首页
> 通知公告 > 通知公告
 

浙江对入境人员最新措施 | Measures to curb COVID-19 among inbound personnel

发布时间: 2021-01-04 来源: 金华   浏览次数:   


2020年12月29日上午,浙江省政府新闻办举行浙江省新冠肺炎疫情防控工作新闻发布会(第五十九场),发布会上指出浙江对入境人员实行“14+7+7”健康管理措施。



The Information Office of the Zhejiang Provincial People's Government announced a "14+7+7" health management measure for inbound personnel at its 59th press conference for the province's epidemic prevention and control efforts on the morning of Dec 29, 2020.


“14+7+7”

“14+7+7”即14天集中隔离医学观察后,对符合解除隔离条件的人员继续实施7天居家健康观察,“健康码”由红码转为黄码,期满进行1次核酸检测;对居家健康观察期满核酸检测阴性者,“健康码”由黄码转为绿码,并继续实施7天日常健康监测,期满再进行1次核酸检测。



"14+7+7" means that in addition to a 14-day concentrated quarantine, inbound personnel should undergo a seven-day health observation at home plus another seven days of health monitoring, with one round of nucleic acid testing arranged after each period.

图片


居家健康观察期间原则上非必要不外出,因特殊情况确需外出的,要全过程严格佩戴口罩,不前往人群聚集场所;日常健康监测期间也应尽量控制活动范围。


浙江计划今年2月5日前完成重点人群新冠病毒疫苗紧急接种工作。



Zhejiang plans to complete an emergency vaccination program, inoculating targeted populations with COVID-19 vaccines before Feb 5.


紧急接种的目的是为了更好地落实“外防输入、内防反弹”的防控要求,国家对紧急接种重点人群范围的确定,主要是基于这类人群感染和传播新冠病毒风险相对更高,和浙江紧急接种前期确定的重点人群基本一致。


目前,全省已有1726家医疗机构可开展紧急接种工作,15698名医务人员经过了新冠病毒疫苗接种专业培训并取得接种资格证,目前已经完成46.29万剂次的接种,无严重不良反应,紧急接种工作总体平稳有序。



So far, a total of 1,726 clinics throughout the province have qualified for emergency inoculations, with 15,698 medical workers receiving related training and certification for the vaccination.


The emergency vaccination program has been steadily proceeding, and a total of 462,900 inoculations have been made, with no serious adverse reactions reported so far.


后续随着疫苗附条件上市和正式上市,特别是疫苗的生产供应保障能力、产量逐渐提升,对于老年人和有基础疾病、感染新冠病毒之后风险较大的高危人群,以及普通健康人群,疫苗接种工作也将有序地铺开。


图片
Tips:


重点人群有以下任何一种或以上情形的人暂时不能接种:



However, targeted populations are not allowed to be vaccinated if they meet any of the following conditions:


1. 年龄小于18岁和大于59岁;



Aged below 18 or above 59;


2. 既往接种疫苗有发生过严重的过敏反应的;



Previous history of serious allergies after being vaccinated;


3. 孕妇;



Pregnant;


4. 患有急性疾病、严重的慢性疾病或者是慢性疾病的急性发作期发热者;



Have acute diseases or serious chronic diseases or are currently experiencing an acute outbreak of a chronic disease;


5. 患有其他的疾病,经医生评估后认为不能接种的。



Have other diseases unfit for vaccination as judged by medical doctors.



图片
Tips:


符合接种条件的重点人群接种新冠疫苗时,接种过程需要注意以下事项:



Targeted populations must also abide by the following instructions:


1. 要带好个人身份证,按照预约的时间前往接种门诊。医务人员首先要通过身份证来核实其基本信息,比如年龄,同时核实其他的信息。



They must go to the clinic at appointed times and bring their personal identity cards.


2. 接种前,医务人员要为其进行健康筛查,受种者应如实告知自己的健康状况以及是否有不能接种的情况。



Medical staff must conduct health screenings on patients before inoculating them, and patients are obligated to inform staff of any health conditions or situations affecting their ability to be vaccinated.


3. 接种者要签署知情同意书。



Patients must sign an informed consent letter.


4. 医务人员会严格按照“三查七对一验证”的程序和要求来规范接种。



Medical staff must strictly adhere to standard procedures while performing vaccinations.


5. 领取接种凭证。



Patients must obtain a dedicated certificate following the vaccination.


6. 接种后,接种者要在接种门诊留观30分钟,观察期间,如果出现不适的情况,请及时告知接种门诊工作人员。



Following the vaccination, patients must stay 30 minutes for health observation and must report to medical staff if they experience any problems.


7. 接种者回家后如有身体不适等异常情况,请及时与接种门诊医务人员联系。



Patients must contact medical staff if they feel unwell after returning home.


来源:浙江发布、浙江外事、视觉中国


辑:龚俊、周文博

审核:刘秀红、秦继蓉

监制:施力维


【返回顶部】 【打印本页】 【关闭窗口】
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统